Al abordar el tema de cómo traducir a los clásicos, debemos recordar que no sólo estamos discutiendo posiciones teóricas, sino también estrategias pragmáticas que dan forma a la experiencia de individuos concretos. (J. M. Coetzee)

Claud. C. Min. 44

Si querés conocer tu carta astral, Curetio, yo te la puedo contar incluso mejor que tu padre. Sos irritable por culpa del ensañamiento de Marte, que te es adverso. No tenés talento literario porque Mercurio no te acompaña. Es la influencia femenina de Venus y de la Luna lo que te hace entregar el culo canoso a esos viciosos actos. Y las riquezas, es Saturno el que te las niega. Pero hay una cosa que no puedo explicar: ¿por qué lamés conchas?

Si tua, Cureti, penitus cognoscere quaeris
sidera, patre tuo certius ipse loquar.
quod furis, aduersi dedit inclementia Martis;
quod procul a Musis, debilis Arcas erat;
quod turpem pateris iam cano podice morbum,
femineis signis Luna Venusque fuit;
adtriuit Saturnus opes. hoc prorsus in uno
haereo: quae cunnum lambere causa facit?

No hay comentarios:

Publicar un comentario