Al abordar el tema de cómo traducir a los clásicos, debemos recordar que no sólo estamos discutiendo posiciones teóricas, sino también estrategias pragmáticas que dan forma a la experiencia de individuos concretos. (J. M. Coetzee)

Catull. 5 - La Lesbia Pop

A vivir, mi Lesbia,
vamos a brillar, vamos a querernos.
 
Dejá que comenten, son viejos amargos,
no valen un mango.
 
Los soles, que pueden, se apagan y encienden.
Nuestra luz es breve, tiene un solo ocaso,
dura un sueño eterno nuestra noche, en cambio.
 
Mil veces besame,
cien, mil, cien, mil más,
cien veces de nuevo.
 
Y cuando los miles ya sean demasiados,
perdamos la cuenta, mejor no sepamos.
 
Que no nos alcance la envidia malsana
de los que pregunten cuántos fueron tantos.  

  

  
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt;
nobis, cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum;
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit
cum tantum sciat esse basiorum.

No hay comentarios:

Publicar un comentario