Al abordar el tema de cómo traducir a los clásicos, debemos recordar que no sólo estamos discutiendo posiciones teóricas, sino también estrategias pragmáticas que dan forma a la experiencia de individuos concretos. (J. M. Coetzee)

Hor. Carm. 4,13

¡Lice, los dioses oyeron mis plegarias!
¡Me escucharon los dioses, Lice: te estás poniendo vieja!

Aunque todavía quieras parecer bonita,

aunque bailés y tomés sin recato alguno
aunque invoqués con tembleque canto al indiferente Deseo.

Él se ocupa de los preciosos cachetes de Quía,

(ese carocito que pulsa tan bien la cítara),
pero esquiva, incómodo, las resecas encinas:
se escapa de vos, de tus dientes amarillos,
de tu nevada melena,
de las arrugas que afean.

No existe púrpura de Cos, ni piedra preciosa

capaz de devolverte aquellos tiempos,
de una vez y para siempre por todos registrados,
que encorsetaron la fugacidad del día.

¿Dónde está Venus?

¿Hacia dónde huyeron tus colores?
¿Qué fue de la manera que tenías de caminar?
¿Te queda algo de aquella que desencadenaba pasiones,
de esa mujer que me había arrebatado el corazón?
¿Hubo acaso, después de Cínara,
alguna carita más linda,
más famosa por su seductor encanto?

Quiso el destino que Cínara viviera pocos años,

pero Lice durara tanto como los vetustos cuervos,
para que los muchachos pudieran soltar carcajadas
cuando vieran la antorcha consumida en cenizas.



Audiuere, Lyce, di mea uota, di
audiuere, Lyce: fis anus, et tamen
     uis formosa uideri
     ludisque et bibis impudens

et cantu tremulo pota Cupidinem
lentum sollicitas. Ille uirentis et
     doctae psallere Chiae
     pulchris excubat in genis.

Importunus enim transuolat aridas
quercus et refugit te quia luridi
     dentes, te quia rugae
     turpant et capitis niues.

Nec Coae referunt iam tibi purpurae
nec cari lapides tempora, quae semel
     notis condita fastis
     inclusit uolucris dies.

Quo fugit Venus, heu, quoue color, decens
quo motus? Quid habes illius, illius,
     quae spirabat amores,
     quae me surpuerat mihi,

felix post Cinaram notaque et artium
gratarum facies? Sed Cinarae breuis
     annos fata dederunt,
     seruatura diu parem

cornicis uetulae temporibus Lycen,
possent ut iuuenes uisere feruidi
     multo non sine risu
     dilapsam in cineres facem.

No hay comentarios:

Publicar un comentario