Al abordar el tema de cómo traducir a los clásicos, debemos recordar que no sólo estamos discutiendo posiciones teóricas, sino también estrategias pragmáticas que dan forma a la experiencia de individuos concretos. (J. M. Coetzee)

Auson. Epigr. 93

Está claro por qué te depilás la entrepierna con cera caliente: una pija sin pelos excita mucho a las putas. Pero también metés el culo en agua tibia, para arrancarte los pendejos de abajo y pulirle las durezas con piedra pómez... Ahí la cosa ya no está tan clara, a no ser que te vaya lo de navegar a dos aguas, siendo mujer por atrás, y hombre por adelante.

Inguina quod calido leuas tibi dropace, cause est:
irritant uolsas leuia membra lupas.
sed quod et elixo plantaria podice uellis
et teris incusas pumice Clazomenas,
causa latet: bimarem nisi quod patientia morbum
adpetit et tergo femina, pube uir es.

No hay comentarios:

Publicar un comentario