Al abordar el tema de cómo traducir a los clásicos, debemos recordar que no sólo estamos discutiendo posiciones teóricas, sino también estrategias pragmáticas que dan forma a la experiencia de individuos concretos. (J. M. Coetzee)

Priap. 29

Claro que me da vergüenza decir palabras obscenas y subidas de tono, Priapo, que me muera si no es cierto. Pero como vos, que sos un dios, mostrás impúdicamente las pelotas al aire, no me queda otra que llamar "concha" a lo que es una concha y "pija" a lo que es una pija.

Obscaenis, peream, Priape, si non
uti me pudet inprobisque verbis.
sed cum tu posito deus pudore
ostendas mihi coleos patentes,
cum cunno mihi mentula est vocanda.

No hay comentarios:

Publicar un comentario