Al abordar el tema de cómo traducir a los clásicos, debemos recordar que no sólo estamos discutiendo posiciones teóricas, sino también estrategias pragmáticas que dan forma a la experiencia de individuos concretos. (J. M. Coetzee)

Hesiodo, Trabajos y Días (727-734)

Nunca meés apuntando donde sale sol.

Nunca hagás pis a la vista,
ni entre el ocaso y el amanecer,
acordáte que son sagradas las noches.

No lancés el chorro, mientras vas paseando,
ni sobre el camino, ni sobre el costado.
Prudente es el hombre que emula a los dioses
y se arrima a la tapia de un patio cercado.

No aparezcas de pronto en tu casa,
cerca del altar,
con los genitales manchados de semen,
tras eyacular.


μηδ΄ ἄντ΄ ἠελίου τετραμμένος ὀρθὸς ὀμιχεῖν͵
αὐτὰρ ἐπεί κε δύῃ͵ μεμνημένος͵ ἔς τ΄ ἀνιόντα͵
μὴ δ΄ ἀπογυμνωθείς· μακάρων τοι νύκτες ἔασιν.
μήτ΄ ἐν ὁδῷ μήτ΄ ἐκτὸς ὁδοῦ προβάδην οὐρήσῃς·
ἑζόμενος δ΄ ὅ γε θεῖος ἀνήρ͵ πεπνυμένα εἰδώς͵
ἢ ὅ γε πρὸς τοῖχον πελάσας εὐερκέος αὐλῆς.
μηδ΄ αἰδοῖα γονῇ πεπαλαγμένος ἔνδοθι οἴκου
ἱστίῃ ἐμπελαδὸν παραφαινέμεν͵ ἀλλ΄ ἀλέασθαι.

No hay comentarios:

Publicar un comentario